خطير :القسم العربي في مركز انباء الامم المتحدة يحرف بيان الناطق باسم مكتب الامين الامم المتحدة السيد غوتيريس بخصوص الكركرات.

Image result for ‫مركز انباء الامم المتحدة‬‎
القسم العربي في موقع الامم المتحدة يزور بيان الناطق باسم مكتب الامين  الامم المتحدة السيد غوتيريس مؤامرة ام خطأ مقصود ؟
النص باللغة الاسبانية 
06 de enero, 2018 — El Secretario General de Naciones Unidas mostró hoy su profunda preocupación por el reciente aumento de las tensiones en las proximidades de Guerguerat, en la zona de amortiguación del sur del Sáhara Occidental, entre la berma marroquí y la frontera con Mauritania.


En un comunicado emitido por la oficina de su portavoz, Antonio Guterres subrayó que la retirada de efectivos del Frente Polisario de Guerguerat durante el mes de abril de 2017, junto con la anterior retirada de los operativos marroquíes de la zona, fue esencial para crear un entorno propicio para la reanudación del diálogo bajo los auspicios de su Enviado Personal, Horst Kohler.



El titular de la ONU exhortó a las partes a ejercer la máxima moderación y evitar el aumento de tensiones. Añadió que no se debe dificultar el tráfico civil y comercial habitual, y que no deben adoptarse medidas que 
supongan un cambio del status quo de la zona de amortiguación.
ترجمة النص في موقع الامم المتحدة باللغة الى اللغة العربية:


أعرب الأمين العام أنطونيو غوتيريش عن قلقه البالغ إزاء تزايد التوترات مؤخرا في المنطقة المجاورة للكركرات في الشريط العازل جنوب الصحراء الغربية، بين الحدود المغربية الموريتانية


وفي بيان منسوب إلى المتحدث باسمه، شدد الأمين العام على أن انسحاب عناصر جبهة البوليساريو من كركرات في نيسان / أبريل الماضي، إلى جانب انسحاب العناصر المغربية من المنطقة في وقت سابق، كان أمرا حاسما لتهيئة بيئة تفضي إلى استئناف الحوار برعاية مبعوثه الشخصي هورست كولر. كما دعا الأمين العام الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب تصعيد التوترات، مشددا على ضرورة وجوب عدم عرقلة حركة المرور المدنية والتجارية العاديةـ وعدم اتخاذ أي إجراء قد يشكل تغييرا في الوضع الراهن
..............................................................................................................................
ففي الفقرة باللغة الاسبانية 
sur del Sáhara Occidental, entre la berma marroquí y la frontera con Mauritania.
التي ترجمتها الصحيحة هي:
جنوب الصحراء الغربية ,بين الجدار المغربي و الحدود مع موريتانيا
بينما في الترجمة العربية:
جنوب الصحراء الغربية، بين الحدود المغربية الموريتانية
الشيئ الذي لم يقله  الناطق باسم الامين العام للامم المتحدة حيث انه لا توجد حدود مغربية موريتانية....؟؟؟
وهو اعتراف بوجود حدود بين المغرب والجمهورية الاسلامية الموريتانية ...
كما ان ترجمة كلمة 
Añadió que no se debe dificultar 
التي ترجمتها 
يضيف عدم تعقيد 
بينما ترجمه القسم العربي 
"مشددا" على وهي بعيدة عن كلمة "مضيفا"
فمن قام بالترجمة؟؟؟كان يبيت النية بما يبدو انه خطأ غير انه عمل مقصود لتسويق الاطروحة المغربية وكان على الدبلوماسيين الصحراويين مراسلة الجهات المعنية اي موقع الامم المتحدة القسم العربي الذي تتغلغل فيه الايدي السوداء للمخزن ... 
والدليل هو ما حصل بالترجمة الى اللغة الفرنسية سابقا...
في الجمعية العامة للامم المتحدة 2017 في اجتماع اللجنة الرابعة لتصفية الاستعمار...
رابط موقع الامم المتحدة باللغة الاسبانية
http://www.un.org/spanish/News/story.asp?newsID=38653#.WlFEgKhBrIU
رابط موقع انباء الامم المتحدة باللغة العربية:
http://www.un.org/arabic/news/story.asp?NewsID=29967#.WlFMMahBrIW



تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

حكايات النّاس

خوسيه موخيكا...ست رصاصات في الجسد ونضال ضد الدكتاتورية

الريف الجزائري بجماله الخلاق مع الشاعر الجزائري محمد العيد ال خليفة الرقيق المبدع الساحرة كلماته ...